![]() ![]() A traceable booklet so students can get used to reading, writing and learning the verses. Hang a copy of the poem on the door, + enlarge a copy to have by your circle time where everyone can read it.ģ. They can say their verse, wave good-bye and get in line. I've included enough verses so each child can recite one as they line up to go home. Print off 2, glue them back-to-back and suspend from your ceiling over the door as a reminder.Ģ. This 23-page packet, is chock full of goodies that include:ġ. Oh to be able to do that again! Yup, been there, done that, when the bones were not degenerating and I wasn’t shrinking like the Wicked Witch of the West, after a thunderstorm. I’ve also provided a YouTube link to Bill Haley and the Comets rock and roll song version, complete with cool swing dancing. Click on it now to check out her awesome site! ![]() I’ve provided a link to her page in the packet. It’s been around along time, so it’s kid-tested and teacher-approved. Try the popular “See You Later Alligator - After While Crocodile" poem. The joke and the fun from rhyming two unrelated words is completely lost when translated into English, but remembering the equally nonsensical see ya later alligator makes it easy to appreciate.I designed and posted this last summer, and it was such a hit, that I'm revisiting it again for a back-to-school tip.Īre you looking for an easy and fun way to end your day? One that will grab your students’ attention, help you transition them to going home when everyone is exhausted, and hopefully something that they will look forward to, so that transition is not so difficult? Le jeu (the game) is all about finding some form of transportation that rhymes with a unit of time. There’s even one for when you’ll never meet again: À plus dans le bus is actually part of many similar sayings that take on the same format: I couldn’t find l’origine (the origin), but I did learn something better. I was still curious about l’expression française and why it mentions le busso I decided to look it up once I had the time. While it turns out there isn’t an equivalent French idiom involving les alligators et les crocodiles, a lot of laughs were shared as we both struggled to understand new expressions. See ya later alligator! After a while crocodile!ĭo you have the same expression in French? I just realized that there’s a similar expression in English! À plus l’alligator ! À bientôt le crocodile !Įst-ce qu’on a la mème expression en français ?Īh yes! You still don’t understand what it means? Je viens de me rendre compte d’une expression similaire en anglais ! Tu te souviens de ce que tu viens de dire ?Īh oui ! Tu ne comprends toujours pas qu’est-ce que ça veut dire ? Remembering the silly saying, I immediately got up and asked mon collègue about it to see if my childhood expression also exists en français: Growing up, I often used a similar joke with ma mère (my mother) all the time: Satisfied with a basic understanding of l’expression, I gave a quick smile and returned to mon bureau (my desk).Īfter sitting down though, I suddenly realized why something absolutely nonsensical made so much sense to me. However, unlike what usually happens with les nouvelles expressions, once mon collègue repeated it, I understand what it meant and how it was tied to l’humour (humor). After our brief exchange, they said what was for me une nouvelle phrase (a new sentence): à plus dans le bus.īien sûr (of course), I didn’t understand it and immediately gave a puzzled « quoi » (“what?”) as a response. This saying came up while I was talking with un collègue (a coworker) the other day. Pushing the limits of le second degré (sarcasm) even makes some sense in a dry humor kind of way. ![]() L’expression itself is actually easier to understand than others that are dripped in metaphors or tied to specific cultural references:Įven though the dans le bus (on the bus) part makes absolutely no sense when you’re unfamiliar with l’expression, it’s easy to accept that it’s just une blague (a joke). Of the many expressions I’ve misunderstood over the years, there is one that recently came up that particularly stands out.
0 Comments
Leave a Reply. |